שלטי דרכים במדינתנו

[shashin type=”photo” id=”5262″ size=”medium” columns=”1″ order=”user” position=”right”]מעוללות השבוע האחרון בנושא שלטי דרכים ורחובות מתברר שאין מי שתפקידו לתקן ו/או לדאוג שהשלטים יהיו כתובים בצורה נכונה מראש. בפייסבוק גיליתי צילומים המעידים על כך. בשלט הראשון מדובר במקום ששמו שבי ציון וראו מה עשו ל למקום הנחמד הזה, שהשלט המורה לבאים אליו בכביש עכו נהריה לפנות שמאלה נכתב כמשהו שנשמע כמו “שווה זיו…..”. אם מנסים לקרוא את מה שנכתב שם באותיות לטיניות, ובמיוחד לאור העובדה שבשבי ציון יש מקומות ללון ועל השלוט מצוירת גם מיטה……  הצעתי אם כן לרשויות המטפלות בכך לתקן את השלט ולאיית את הכיתוב הלטיני כדלקמן: SHAVEY ZION. כל אחד יודע מה פירוש השם ZION. כך מאייתים את שמו של כל מקום שנקרא ציון, למה צריך היה לחפש איות מסובך כל כך עם שני YY? הפתרונים למי שצייר את השלט.  [shashin type=”photo” id=”5303″ size=”medium” columns=”max” order=”user” position=”center”]

 השני דוקא עוסק ברהיטים.  מסתבר ש”הספה שעליה שכובה” שפת האספרנטו שהמציא אלעזר (לודוויג) זמנהוף מככבת ברחובות תל אביב. כיצד יוכל לדעת מישהו שיש לאיית את המילה “שפה” באות “ש” ולא באות “ס” ?

[shashin type=”photo” id=”5304″ size=”medium” columns=”1″ order=”user” position=”right”]

אנא אנשים שאחראיים לכיתוב הקלוקל הזה, דאגו שלפחות בשלטים יהיה הכיתוב נכון ואל תשאירו את הדברים הכל כך פשוטים הללו לאלה שאינם יודעים קרוא וכתוב.

 

 

 

Posted in ניוזלטר 'קולנו'
5 comments on “שלטי דרכים במדינתנו
  1. ורה says:

    אסתי,
    נגעת בנקודה שאני כבר 30 שנה מדברת עליה.
    האיות בשלטים בארץ הוא מזעזע וחושף תת תרבות, בורות מוחלטת של האנשים ששמו אותו על השלטים.
    אני יכולה להביא כמה דוגמאות מהאיומות ביותר.
    שימוש יתר באות Q:
    שמות ישובים כמו – Qiryat Ono, Qiryat Arye, Petah Tiqwa, Kafar Qasem, Migdal HaEmeq, Yavne Soreq, Ashqelon, Gush Qatif, Be’er Ya’aqov… וגולת הכותרת – במחלף קיסריה: Qesariyya Interchange.
    האות Q אינה יכולה להופיע ללא האות המלווה אות תמיד – U. הן באות יחד – QU, או לא באות בכלל.
    אין שום צורך או הצדקה השתמש בה בכלל באיות השמות בעברית – ואילו משום מה, מישהו פשוט מאוהב בה ומשתמש בה כל הזמן.
    יש באנגלית שתי אותיות בהן ניתן לבטא את אותו צליל: C ו-K. וצריך לדעת מתי משתמשים באיזה מהם. אבל למה קיו למה???
    הכפלת האות Y, שדיברת עליה, היא נפוצה ביותר:
    Rishon LeZiyyon, Kefar Daniyyel, Herzeliyya, Qiryat Hayyim
    סתם איות בלתי אפשרי אחר:
    Har Hotsvim – למה TS?
    Qiryat Gat – קרית גת צריך לאיית עם H בסוף – Gath.
    כך גם כל מה ש”בית” – צריך להיות Beth.

    יש כללים של איות בשכתוב (טרנסקריפציה) של עברית ללועזית, ומי שאינו מכיר אותם – שלא יתיימר ולא ייקח על עצמו לאיית. מה שהולך בכבישים ורחובות הוא פשוט…
    מה אני אגיד לך…

    • Esthi David says:

      ורה, תודה על ההתיחסות ומי כמוני יודע על מה את כותבת, מתוך עיסוק יום יומי במשך מספר שנים (בעבודתי בקונסוליה) בהסבת מברקים לא מסווגים מעברית לאותיות לטיניות ולהיפך. היה פשוט ביותר, שכן היתה טבלה ברורה כיצד לאיית של אות עברית ללטינית, ומהר מאד זה היפך לכאילו שפה נוספת.
      בהערותי בחרתי הפעם לא רק בשגיאה אלא גם בגיחוך של כל הענין. אולי זה יעיר נרדמים שעוברים על כל זה לסדר היום. גם כתבתי לרשות שאחראית על שלטי הדרכים. מודה שלעירית תל אביב לא כתבתי.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Events and Prayers Calendar
Subscribe to Weekly Newsletter ‘Kolenu’